Odziedziczyłam po tobie
gen MacGyvera
i determinację
Kiedyś
przy braku narzędzi
naprawiłam próg
nożem kuchennym
i taśmą izolacyjną
Rozebrałam boazerię w przedpokoju
tłuczkiem do mięsa
Zrobiłam anielskie skrzydła
z dwóch plastikowych wieszaków
i pary białych rajstop
Zamocowałam dywanik na płytkach
ceramicznych
przy pomocy żyłki
dwóch pinezek
i dwustronnej taśmy klejącej
Kiedy umarłeś
Musiałam zrobić dodatkową dziurkę
w pasku skórzanym
kupionym jako część ubioru trumiennego
(nawet najmniejszy otworek był jakieś cztery
centymetry za daleko)
Wydłutowałam tę dziurkę
w twardej skórze
opornie
śrubokrętem krzyżakowym
Płakałam
= 8 =
What I got from you
is the MacGyver gene
and determination
The other day
without any reasonable tools
I repaired my wobbly threshold
with a kitchen knife
and some insulation tape
I brought down all the wood panelling in the hall
using a meat mallet
I made angel’s wings
out of two plastic coat hangers
and a pair of white tights
I fastened a woolen rug on ceramic tiles
with an aid of some fishing line
two drawing pins
and double-sided adhesive tape
When you died
I had to put a new hole
in the leather belt I bought you
as part of your coffin attire
(even on the smallest hole
it was about four centimeters too big)
I poked the extra hole
in tough leather
arduously
with a Phillips screwdriver
I wept, too
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz