Podczas zabawy z psem
Strąciłam portret babci
Otrzymany po czystce mieszkania
Gdy dziadek dołączył do babci
W piętrowym grobie
Na ładnym cmentarzu
„Irka, niedługo się spotkamy”
- Mawiał dziadek poklepując marmur
Spotkali się, kilka lat później
„Chcę portret babci, porcelanową maselniczkę i Krystynę córkę Lavransa”
- Powiedziałam przez telefon
Gdy portret spadł
Bliżej przyjrzałam się ramce
Pomalowana złotą farbą
Nieprecyzyjnie
Nierówno
Z plamkami na szkle
Widocznymi przy bliższym wejrzeniu
Dziadek stracił dużą część wzroku
Stare rany wojenne
Seria z karabinu maszynowego wycelowana w ochronny murek
Odłamki betonu wbite w oczy
Zabite marzenia o szkole podoficerskiej
Jednak pomalował jakoś tę ramkę na złoto
Z tęsknoty
Pewnie też z miłości
---
The other day I was playing with my dog
I knocked down grandma’s portrait
Which I got after the purge of their apartment
When grandpa joined grandma
In a two-storey grave
In a nice cemetery
“Irka, I’ll be with you soon”
- grandpa used to say, patting the marble
He was, several years later
“I want grandma’s portrait, the porcelain butter dish and
Kristin Lavransdatter”
- I said on the phone
When the portrait fell down
I took a closer look at the frame
It is painted with golden paint
Imprecisely
Unevenly
With small golden dots on the glass
You can only see them if you take a really close look
Grandpa's eyesight had been so bad
Old war wounds
A burst from a machine gun
Hit the wall he was hiding behind
Bits of concrete stuck in the eyes
Killed dreams of joining an officers' school
Yet somehow he painted the frame in gold
Out of longing
Probably also out of love
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz