środa, 22 maja 2013

Geranium

Wielkie ponad metrowe geranium stało na parapecie zachodniego okna
Definiowało pokój Dziadka jak wielki koszyk z jabłkami
Jak kopia obrazu Fałata na ścianie
- "Krajobraz zimowy z rzeką"
Jak mundur WP śpiący w szafie, otulony naftaliną
Jak radziecka Encyklopedia II Wojny Światowej za szkłem
Dziś taka nieprawomyślna

Geranium rozsiewało cytrusowy zapach przy każdym ruchu firanki
A gdy miałam katar, Babcia kazała mi wkładać roztarty listek do nosa
Było to trochę magiczne doznanie
Pierwotne
Zielarskie
Nie to, co krople do nosa z apteki

Dwadzieścia pięć lat później
Też miałam u siebie wielkie geranium
Wyhodowane z kawałka łodygi
(Odłamałam go z rośliny stojącej w jakiejś klatce schodowej)

Kiedyś włożyłam roztarty listek do nosa
Liczyłam na falę wspomnień
Na Proustowską magdalenkę


Skończyło się niepohamowanym atakiem kichania

Minęło dwadzieścia pięć lat
Wyhodowałam geranium
Oraz alergię na geranium

Czasem mam też alergię na wspomnienia






niedziela, 3 marca 2013

Słońce

Wyszło słońce
Kupiłam czerwone buty
Na wiosnę


The sun is out
I bought a pair of red shoes
For the spring

niedziela, 24 lutego 2013

Astry

Kiedy zmarła babcia
Poprosiłam o otwarcie trumny
Chciałam się pożegnać
(Przyjechałam na pogrzeb z daleka
Śmierdzącym nocnym pekaesem:
Jej śmierć przyszła tak nagle, pierwszego dnia września o czwartej nad ranem)

Ale ciało babci było zapadnięte, wilgotne od chłodni, obce i nieprawdziwe

Patrzyłam dziś po południu na jej twarz na portrecie
Otoczoną bukietem astrów
Potem zasnęłam
Śniła mi się w jakimś dobrym śnie
(Z którego nie pamiętam nic poza nastrojem)

Jest odwilż
Wszystko płynie

(Panta rhei)
 
Będą i astry
Trzeba tylko trochę poczekać

Wytrzymać


====

When Granny died
I asked the funeral men to open up the coffin
I wanted to say goodbye
(I had travelled a long way for her burial
On a smelly overnight coach:
Her death had come so suddenly, it was the first day of September, 4 a.m.)

But Granny’s body was already sunken
Moist to the touch from the mortuary fridge
Unfamiliar and untrue

I looked at her face in the portrait this afternoon
Complemented by a bouquet of asters
I fell asleep and she came in a good dream
(Of which I remember nothing but the mood)

There is a thaw
Everything is flowing


(Panta rhei)

There will be asters
Only need to wait a white

Hold on


poniedziałek, 18 lutego 2013

Zegarki

Głowa pochyla się czasem nad ciałem
Wyobraża sobie małe zegarki
Tykające w każdej komórce
Duma nad skomplikowanymi procesami
Widzi, że wszystko zmierza do bezładu

Jest późno

I znowu pada śnieg


------

The head bends over the body sometimes
Looking at invisible clocks and watches
That tick in each and every cell
Ponders over complicated processes
Watches everything slide towards entropy

It is getting late

And it is snowing again



niedziela, 17 lutego 2013

Zniknienie

Czasem chciałoby się zniknąć
Nienawidzę szarych prawiewieczorów
Przebudzeń po drzemce
Z tanią sentymentalną muzyką w tle
Z nierozsądnie niewyłączonego radia



Sometimes
I wish I could disappear
Hate grey almost-evenings
Waking up after a nap
With cheap sentimental music
Hitting my ears from the radio
Left switched on
So recklessly


wtorek, 12 lutego 2013

Kłąb

Gdy wszyscy śpią
Dom staje się nieswoim miejscem

Pracuję metodycznie, spokojnie, miarowo
Stukają rytmicznie klawisze
Automatycznie szukam odpowiedników
Kojarzę zdania, składam akapity
Jednotorowo

Drugotorowo myślę
Jedno nie przeszkadza drugiemu
Już w dzieciństwie to potrafiłam
- oglądać film i czytać książkę jednocześnie

W myślach snują się osoby, które umarły
i strzępki ich życia splątane z moim

Gdy ja umrę
Będzie jeszcze mniej tych strzępków

Co zapamięta moja mała Alex?